Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/108543
Название: Сянци и шахматы: отражение культурных различий в названиях фигур как переводческая проблема
Другие названия: Xiangqi vs chess: reflecting cultural differences in the names of game pieces as a translation problem
Авторы: Гончаров, Р. Е.
Goncharov, R. E.
Ключевые слова: сянци;шахматы;перевод;xiangqi;chess
Дата публикации: 2025
Издательство: Колорград
Language: Русский
Type: Article
Библиографическое описание: Гончаров, Р. Е. Сянци и шахматы: отражение культурных различий в названиях фигур как переводческая проблема / Р. Е. Гончаров // Актуальные векторы белорусско-китайского торгово-экономического сотрудничества : сборник статей V Международной научно-практической конференции, Минск, 18 декабря 2024 г. / Министерство образования Республики Беларусь, Белорусский государственный экономический университет, Республиканский институт китаеведения имени Конфуция Белорусского государственного университета ; [редакционная коллегия: Е. А. Малашенко (главный редактор) и др.]. – Минск : Колорград, 2025. – С. 274-282.
Краткий осмотр (реферат): Производится описание лексической сущности названий фигур в сянци как единиц перевода. Осуществлен анализ проблемы перевода названий игральных фигур в текстах, посвященных сопоставлению сянци и шахмат в культурологическом аспекте.
The article describes the lexical essence of the names of pieces in xiangqi as translation units. The analysis of the problem of translating the names of playing pieces in the texts devoted to the comparison of xiangqi and chess in the cultural aspect is carried out.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/108543
ISBN: 978-985-35-0001-1
Располагается в коллекциях:2025

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Goncharov_274-282.pdf320.72 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.