Bitte benutzen Sie diese Kennung, um auf die Ressource zu verweisen: http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/108543
Titel: Сянци и шахматы: отражение культурных различий в названиях фигур как переводческая проблема
Sonstige Titel: Xiangqi vs chess: reflecting cultural differences in the names of game pieces as a translation problem
Autoren: Гончаров, Р. Е.
Goncharov, R. E.
Stichwörter: сянци;шахматы;перевод;xiangqi;chess
Erscheinungsdatum: 2025
Herausgeber: Колорград
Language: Русский
Type: Article
Zitierform: Гончаров, Р. Е. Сянци и шахматы: отражение культурных различий в названиях фигур как переводческая проблема / Р. Е. Гончаров // Актуальные векторы белорусско-китайского торгово-экономического сотрудничества : сборник статей V Международной научно-практической конференции, Минск, 18 декабря 2024 г. / Министерство образования Республики Беларусь, Белорусский государственный экономический университет, Республиканский институт китаеведения имени Конфуция Белорусского государственного университета ; [редакционная коллегия: Е. А. Малашенко (главный редактор) и др.]. – Минск : Колорград, 2025. – С. 274-282.
Zusammenfassung: Производится описание лексической сущности названий фигур в сянци как единиц перевода. Осуществлен анализ проблемы перевода названий игральных фигур в текстах, посвященных сопоставлению сянци и шахмат в культурологическом аспекте.
The article describes the lexical essence of the names of pieces in xiangqi as translation units. The analysis of the problem of translating the names of playing pieces in the texts devoted to the comparison of xiangqi and chess in the cultural aspect is carried out.
URI: http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/108543
ISBN: 978-985-35-0001-1
Enthalten in den Sammlungen:2025

Dateien zu dieser Ressource:
Файл Описание РазмерФормат 
Goncharov_274-282.pdf320.72 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.