Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/105746
Название: Сопоставительный анализ стратегий перевода для передачи эмоциональной окраски и культурного кода оригинала на материале сонетов Шекспира
Другие названия: Comparative analysis of translation strategies for conveying emotional tone and cultural code in Shakespeare's sonnets
Авторы: Котелевская, А. Р.
Галченко, М. А.
Kotelevskaya, A. R.
Galchenko, M. A.
Ключевые слова: лингвистика;переводоведение;литературный перевод;literary translation
Дата публикации: 2024
Издательство: Белорусский государственный экономический университет
Language: Русский
Type: Article
Библиографическое описание: Котелевская, А. Р. Сопоставительный анализ стратегий перевода для передачи эмоциональной окраски и культурного кода оригинала на материале сонетов Шекспира / А. Р. Котелевская, М. А. Галченко; науч. рук. Е. А. Малашенко // Евразийский взгляд на актуальные вопросы филологии, переводоведения и лингводидактики : сборник статей II Евразийской научно-практической конференции, Минск, 17 апреля 2024 г. / Министерство образования Республики Беларусь, Белорусский государственный экономический университет ; [редакционная коллегия Е. А. Малашенко (ответственный редактор) и др.]. – Минск : БГЭУ, 2024. – С. 107-114.
Краткий осмотр (реферат): Проводится сравнительный анализ различных переводов, основанный на выделенных критериях, включая эмоциональную семантику, культурные особенности и структурные элементы сонетов Шекспира. Результаты исследования позволяют оценить эффективность различных стратегий перевода и их влияние на передачу смысла и эмоционального заряда оригинала, что может быть ценным в развитии методов литературного перевода и культурного диалога.
The article presents a comparative analysis of various translations based on selected criteria, including emotional semantics, cultural features, and structural elements of Shakespeare's sonnets. The results of the study provide an assessment of the effectiveness of different translation strategies and their impact on conveying the meaning and emotional charge of the original text, which can be valuable in the development of literary translation methods and cultural dialogue.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/105746
ISBN: 978-985-564-505-5
Располагается в коллекциях:2024

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Kotelevskaya_107_114.pdf769.42 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.