Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/105746
Titre: Сопоставительный анализ стратегий перевода для передачи эмоциональной окраски и культурного кода оригинала на материале сонетов Шекспира
Autre(s) titre(s): Comparative analysis of translation strategies for conveying emotional tone and cultural code in Shakespeare's sonnets
Auteur(s): Котелевская, А. Р.
Галченко, М. А.
Kotelevskaya, A. R.
Galchenko, M. A.
Mots-clés: лингвистика;переводоведение;литературный перевод;literary translation
Date de publication: 2024
Editeur: Белорусский государственный экономический университет
Language: Русский
Type: Article
Référence bibliographique: Котелевская, А. Р. Сопоставительный анализ стратегий перевода для передачи эмоциональной окраски и культурного кода оригинала на материале сонетов Шекспира / А. Р. Котелевская, М. А. Галченко; науч. рук. Е. А. Малашенко // Евразийский взгляд на актуальные вопросы филологии, переводоведения и лингводидактики : сборник статей II Евразийской научно-практической конференции, Минск, 17 апреля 2024 г. / Министерство образования Республики Беларусь, Белорусский государственный экономический университет ; [редакционная коллегия Е. А. Малашенко (ответственный редактор) и др.]. – Минск : БГЭУ, 2024. – С. 107-114.
Résumé: Проводится сравнительный анализ различных переводов, основанный на выделенных критериях, включая эмоциональную семантику, культурные особенности и структурные элементы сонетов Шекспира. Результаты исследования позволяют оценить эффективность различных стратегий перевода и их влияние на передачу смысла и эмоционального заряда оригинала, что может быть ценным в развитии методов литературного перевода и культурного диалога.
The article presents a comparative analysis of various translations based on selected criteria, including emotional semantics, cultural features, and structural elements of Shakespeare's sonnets. The results of the study provide an assessment of the effectiveness of different translation strategies and their impact on conveying the meaning and emotional charge of the original text, which can be valuable in the development of literary translation methods and cultural dialogue.
URI/URL: http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/105746
ISBN: 978-985-564-505-5
Collection(s) :2024

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
Kotelevskaya_107_114.pdf769.42 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.