Please use this identifier to cite or link to this item: http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/109423
Title: Прагматические аспекты перевода англоязычных саундтреков на примере мультсериала «DuckTales»
Other Titles: Pragmatic aspects of soundtrack translation: a comparative study of "DuckTales" dubbing versions
Authors: Романова, Д. А.
Семейко, М. А.
Romanova, D. A.
Semeyko, M. A.
Keywords: анимационные фильмы;саундтреки;мультфильмы;дублирование;animation dubbing
Issue Date: 2025
Publisher: Белорусский государственный экономический университет
Language: Русский
Type: Article
Citation: Романова, Д. А. Прагматические аспекты перевода англоязычных саундтреков на примере мультсериала «DuckTales» / Д. А. Романова, М. А. Семейко; науч. рук. М. А. Комарова // Евразийский взгляд на актуальные вопросы филологии, переводоведения и лингводидактики : сборник статей IV Евразийской научно-практической конференции, Минск, 24 апреля 2025 г. / Министерство образования Республики Беларусь, Белорусский государственный экономический университет ; [редакционная коллегия Е. А. Малашенко (ответственный редактор) и др.]. – Минск : БГЭУ, 2025. – С. 394-400.
Abstract: Проведен сравнительно-сопоставительный анализ трех версий русскоязычного перевода англоязычного саундтрека на примере мультсериала «DuckTales». Целью работы стало детальное рассмотрение различных аспектов перевода саундтреков и выявление основных способов их адаптаций.
This study conducts a contrastive analysis of three Russian dubbed versions of the English-language soundtrack from the animated series "DuckTales". Focusing on pragmatic adaptation strategies, the research systematically examines rhyme reconstruction, syllabic alignment, and cultural localization techniques in musical translation.
URI: http://edoc.bseu.by:8080/handle/edoc/109423
ISBN: 978-985-564-526-0
Appears in Collections:2025

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Romanova_394-400.pdf367.83 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.